• OFERTA
  • :: Tłumaczenia
    :: Szczegóły
    :: Ceny
    :: Klienci
    :: Referencje
    :: Publikacje
    ::Współpraca
    :: Kontakt
  • JĘZYK CZESKI
  • :: Czeska wymowa
    :: Polski "czeski"
    :: Zw. językowe
    :: Słowniki
    :: Frazeologia
    :: Pułapki
    :: Jazykolamy
    :: Bibliografia
    Pułapki językowe

    Czeski i polski to języki pokrewne. Fakt ten tylko teoretycznie sprzyja wzajemnej komunikacji Polaków i Czechów. W obu językach istnieje wprawdzie wiele podobnie brzmiących wyrazów, nie zawsze jednak oznaczają one to samo. Przykłady pułapek językowych - par pozornych odpowiedników semantycznych, obrazuje poniższy minisłownik.

    ABCČDEFGHCHIJKLMNOPRŘSŠTUVZŽ
     
    CZ+ PL- PL
    chápatrozumiećpot. chapać (chytat)
    chlastatżłopać, chlaćchlastać (šlehat)
    chovat sezachowywać sięchować się (skrývat se)
    chřestszparagchrzest (křest)
    chytrýbystry, inteligentny chytry (prohnaný)
    chybabłąd chyba (asi)

    W kolumnie "CZ" podano czeskie wyrazy, w kolumnie "+ PL" - ich rzeczywiste polskie odpowiedniki, w kolumnie "- PL" - odpowiedniki pozorne (w nawiasie - faktyczny ekwiwalent danego "zdradliwego" słowa). Przykładowo: "nápad" oznacza po polsku "pomysł", a nie, jak można byłoby się domyślać, "napad" (ten w języku czeskim określa się mianem "přepadení")

     

    Projekt i wykonanie: CZESKI.COM, Wrocław 2005-2011, Copyright by Piotr Leśniewski, tłumacz języka czeskiego