1. OFERTA
  2. CENY
  3. REFERENCJE
  4. PUBLIKACJE
  5. BLOG
  6. KSIĄŻKI
  7. KONTAKT

Tłumacz języka czeskiego

to zawód, który z pasją wykonuję już przeszło 17 lat. Od 2005 roku zdążyłem przetłumaczyć tysiące znormalizowanych stron dla setek klientów z Wrocławia (w którym mieści się siedziba mojej firmy), a także innych miastach Polski oraz Czech i Słowacji. Na swoim koncie mam między innymi ponaddwuletnią współpracę z tygodnikiem „Wprost”, miesięcznikiem „21. wiek”, z moich usług tłumaczeniowych korzystały również tak uznane marki jak Onet czy TVN.

WYŚLIJ ZAPYTANIE:

Wykonując tłumaczenia na język czeski i z języka czeskiego dążę do tego, by każdy klient, zarówno duży koncern, jak i osoba prywatna, otrzymał tekst odznaczający się najwyższą jakością. Dbam zawsze o to, aby przygotowany przez mnie przekład był wierny oryginałowi, a przy tym by pozostawał zrozumiały i wpasowywał się w kontekst kulturowy docelowego języka dokumentu. W ciągu ponad 15 lat istnienia firmy czeski.com, zaufały mi setki firm, dla których wraz ze sprawdzonym gronem kolegów po fachu przetłumaczyłem na czeski oraz z czeskiego dziesiątki tysięcy znormalizowanych stron tekstów (samodzielnie tłumaczę na język polski, natomiast przekłady w odwrotnym kierunku powierzam doświadczonym w przekładach native speakerom). W jakich dziedzinach się specjalizujemy? Na naszej liście najczęściej wykonywanych polsko-czeskich oraz czesko-polskich tłumaczeń najwyższe lokaty zajmują:

  • przekłady prawne (w tym między innymi umowy najmu, umowy o pracę, regulaminy, statuty, orzeczenia, zawiadomienia, wezwania, nakazy),
  • przekłady handlowe i biznesowe (np. warunki handlowe, treść umów handlowych, katalogi produktów, prezentacje firm, korespondencja handlowa, hasła reklamowe, wizytówki oraz strony internetowe, gwarancje, reklamy), jak również
  • tłumaczenia techniczne (instrukcje obsługi maszyn i urządzeń, atesty czy specyfikacje techniczne).
  • Nasze kompetencje językowe nie kończą się bynajmniej na tłumaczeniach tekstów z obszaru prawa, handlu i techniki. Dzięki zdobytemu na przestrzeni lat doświadczeniu, autorskim procedurom weryfikacji słownictwa, opracowanym obszernym bazom terminologicznym, jesteśmy się w stanie podjąć przetłumaczenia na język czeski (i odwrotnie) niemal każdego tekstu. Od krótkiej mowy weselnej po wielostronicową pracę naukową!

    W jaki sposób zlecić tłumaczenie z czeskiego lub na czeski?

    Nic prostszego. Napisz do nas wiadomość na adres tlumaczenia@czeski.com i załącz do niej stosowny plik lub określ objętość dokumentu, który ma zostać przetłumaczony (po wcześniejszym uzgodnieniu możliwe jest także bezpośrednie dostarczenie dokumentów do siedziby CZESKI.COM we Wrocławiu). W większości wypadków odpowiedź z wyceną usługi przesyłamy w ciągu 19 minut, jeżeli jednak z jakiegoś powodu w tym czasie nie otrzymasz informacji zwrotnej, a sprawa jest pilna, skontaktuj się z nami telefonicznie pod numerem 698 083 510. Wraz z kalkulacją ceny precyzujemy najważniejsze warunki współpracy, takie jak termin wykonania, czas oraz forma płatności (uwzględniamy też ewentualne dodatkowe uwagi do potencjalnego zamówienia). Po ich akceptacji, prosimy o podanie Twoich danych do faktury (nawet jeżeli jej nie potrzebujesz, jesteśmy zobowiązani do wystawienia tego dokumentu dla potrzeb księgowo-ewidencyjnych). Każdy dokument jest po przełożeniu wnikliwie sprawdzany (także przy użyciu zaawansowanego oprogramowania QA, które potrafi wychwycić nawet te błędy, które na wcześniejszym etapie weryfikacji ręcznej mogą umknąć uwadze korektora). Po nadaniu przetłumaczonej czeskiej/polskiej wersji dokumentu ostatecznych szlifów stylistycznych, plik wraz z fakturą w pliku .pdf odsyłamy do klienta (i zawsze prosimy o potwierdzenie odbioru).

    Jakie formaty plików tłumaczymy w czesko-polskiej kombinacji?

    Dzięki specjalnym programom wspomagającym tłumaczenia (CAT) jesteśmy w stanie pracować z dokumentami w większości najpopularniejszych formatów. Do przekładu otrzymujemy najczęściej pliki pakietu Office (.docx, .pptx, .xlsx), Open Office (.odt, .odp, .ods), .pdf, .jpg, .txt jak również pliki xliff, sdxliff. Na Twoje życzenie zadbamy o to, aby oprawa graficzna dokumentu po przetłumaczeniu na czeski z oryginalnego nieedytowalnego pliku była tożsama z wersją źródłową (lub bardzo do niej zbliżona).

    Tłumaczenia czeski-polski we Wrocławiu... i nie tylko

    Choć siedzibą firmy jest stolica Dolnego Śląska tłumaczenia czesko-polskie oraz polsko-czeskie wykonujemy dla klientów z całej Polski (wśród naszych zleceniodawców licznie reprezentowani są przedstawiciele wszystkich polskich województw), współpracujemy też jednak z wieloma firmami z Czech oraz Słowacji. Nieważne zatem, czy klient potrzebuje tłumaczenia na czeski w Warszawie, Krakowie, Łodzi czy jakiejś innej mniejszej czy większej miejscowości – ponieważ zlecenia i płatności za nie są wysyłane w formie elektronicznej, zamówienia przyjmujemy z każdego miejsca na Ziemi (i na innych planetach, pod warunkiem, że są podłączone do internetu).

    Poufność

    Każdy tekst zlecony przez klienta jest traktowany jako poufny. Nawet jeśli zleceniodawca nie zastrzeże w wiadomości, by informacje zawarte przez niego w tłumaczonym dokumencie objąć klauzulą poufności, wgląd w przekładane treści ma wyłącznie osoba tłumacząca lub dokonująca korekty/weryfikacji przekładu. Żadne z danych udostępnianych przez zlecającego nie są nigdzie dalej upubliczniane (chyba że w wyjątkowych wypadkach klient udzieli na to wyraźnej zgody, na przykład w ramach wystawianych referencji).

    Zapraszam do współpracy

    AKTUALNOŚCI

    Wszystkich (nie tylko potencjalnych klientów) zachęcam do zapoznania się z zamieszczonymi tutaj informacjami na temat czeszczyzny i przekładu - w różnych, nie zawsze poważnych, ich aspektach. Nowości na stronie: